1
00:01:44,880 --> 00:01:45,600
Jin-er

2
00:01:58,960 --> 00:02:00,040
No more, not more play of it

3
00:02:01,120 --> 00:02:02,560
Spent a lot of time, but cannot catch it

4
00:02:02,560 --> 00:02:03,360
Boring

5
00:02:11,600 --> 00:02:12,680
Sister Wanru

6
00:02:12,800 --> 00:02:13,800
What are you doing here?

7
00:02:13,960 --> 00:02:15,240
You are enjoying playing

8
00:02:15,320 --> 00:02:16,680
Why could you get angry?

9
00:02:17,320 --> 00:02:18,840
I feel boring to death here

10
00:02:19,240 --> 00:02:20,480
I know you are bored

11
00:02:20,600 --> 00:02:21,880
so I made some Osmanthus cakes for you

12
00:02:22,320 --> 00:02:23,680
How nice you are

13
00:02:32,160 --> 00:02:32,960
Little Princess,

14
00:02:37,000 --> 00:02:38,040
That many?

15
00:02:38,360 --> 00:02:40,120
Aren't you grounded for one hundred days?

16
00:02:40,200 --> 00:02:41,800
I must prepare more for you

17
00:02:42,720 --> 00:02:43,960
You also want to annoy me?

18
00:02:45,800 --> 00:02:47,760
I only care about you

19
00:02:49,560 --> 00:02:50,880
To me

20
00:02:50,960 --> 00:02:52,680
since it is an imperial edict

21
00:02:52,840 --> 00:02:54,760
it is worthwhile even to be grounded

22
00:02:55,120 --> 00:02:56,400
The order is obtained already

23
00:02:56,600 --> 00:02:58,200
But the right person just disappeared

24
00:02:58,880 --> 00:02:59,880
Indeed

25
00:03:00,200 --> 00:03:02,360
It is quite a while after the "Hairpin ceremony"

26
00:03:02,680 --> 00:03:04,000
But his highness the third prince

27
00:03:04,120 --> 00:03:05,800
still hasn't visited our princess

28
00:03:05,800 --> 00:03:06,600
Yes

29
00:03:06,800 --> 00:03:08,480
Everybody is watching in the capital city

30
00:03:08,560 --> 00:03:09,480
Zitan is coming

31
00:03:09,560 --> 00:03:11,280
That may be some trouble

32
00:03:12,840 --> 00:03:13,560
Woo, in fact

33
00:03:13,640 --> 00:03:15,360
I can choose my future husband now

34
00:03:15,600 --> 00:03:16,640
And if I don't choose him

35
00:03:17,040 --> 00:03:18,320
Would he regret or not?

36
00:03:18,600 --> 00:03:19,480
You are right, that's it

37
00:03:19,600 --> 00:03:21,480
He may regret and feel remorse!

38
00:03:22,320 --> 00:03:25,600
To marry you is the biggest wish of Zitan

39
00:03:26,800 --> 00:03:27,880
Did he tell you that?

40
00:03:28,080 --> 00:03:29,000
He is my cousin,

41
00:03:29,000 --> 00:03:30,280
like his mother

42
00:03:30,520 --> 00:03:32,560
his heart is as clear as the limpid spring water

43
00:03:32,680 --> 00:03:34,240
Clear to anybody

44
00:03:35,400 --> 00:03:36,560
My sister

45
00:03:38,760 --> 00:03:40,680
Did he ask you to deliver any message to me?

46
00:03:41,080 --> 00:03:42,400
Will the intimate words between you two

47
00:03:42,680 --> 00:03:44,560
be delivered by a third person? 

48
00:03:49,000 --> 00:03:50,320
The day after tomorrow is the Lantern Festival

49
00:03:50,400 --> 00:03:51,720
There would be very nice and busy on the streets

50
00:03:52,000 --> 00:03:53,600
Then we will stroll on the streets to celebrate the festival

51
00:03:54,280 --> 00:03:55,400
We can't go out

52
00:03:56,280 --> 00:03:57,880
Do you remember that, when we were children

53
00:03:59,880 --> 00:04:00,960
On the Lantern Festival,

54
00:04:01,160 --> 00:04:02,400
I would wait for you at the foot of the western wall

55
00:04:02,520 --> 00:04:03,480
With our signals of the kite lamp

56
00:04:19,920 --> 00:04:20,720
General

57
00:04:24,520 --> 00:04:27,440
My master invites General Xiao to the capital city to visit us

58
00:04:40,160 --> 00:04:42,000
On the Lantern Festival?

59
00:04:42,560 --> 00:04:43,200
General

60
00:04:44,720 --> 00:04:46,160
Since we just arrived in the Capital City 

61
00:04:47,920 --> 00:04:49,480
Is it a little queer?

62
00:04:50,560 --> 00:04:52,240
With my current position

63
00:04:52,960 --> 00:04:54,480
even it is a little queer or strange

64
00:04:55,760 --> 00:04:57,080
I should go anyway in any case

65
00:04:58,960 --> 00:04:59,800
Prime Minister

66
00:05:00,440 --> 00:05:02,000
You just allowed and recognized Xiao Qi

67
00:05:02,320 --> 00:05:03,360
to become a Lord?

68
00:05:05,200 --> 00:05:10,240
That is the agreement between the Emperor and Xie Yuan

69
00:05:11,000 --> 00:05:12,840
Even if I won't allow or recognize it, is there any other way to change that?

70
00:05:13,240 --> 00:05:15,440
A poor guy to become a Lord,

71
00:05:16,000 --> 00:05:17,960
that would be harmful to the country

72
00:05:18,080 --> 00:05:20,480
I will try to convince the Emperor to change his mind

73
00:05:20,800 --> 00:05:21,680
The Emperor shouldn't make him a Lord

74
00:05:21,880 --> 00:05:23,120
Grand Preceptor Gu

75
00:05:23,840 --> 00:05:25,160
You worried a lot

76
00:05:25,480 --> 00:05:28,560
Although Xiao Qi has some meritorious battle achievements

77
00:05:28,560 --> 00:05:30,480
he isn't popular in the court

78
00:05:31,520 --> 00:05:33,360
He cannot make waves there

79
00:05:35,080 --> 00:05:38,720
The poor guy cannot make waves in any case

80
00:05:41,240 --> 00:05:44,160
I think you are misled by your own old ideas

81
00:05:45,760 --> 00:05:49,910
Why will the Xie's family speak for Xiao Qi?

82
00:05:53,000 --> 00:05:53,840
Su-er

83
00:05:56,400 --> 00:05:57,080
Father

84
00:05:58,440 --> 00:05:59,640
What do you think?

85
00:06:02,680 --> 00:06:04,280
Your father just asked you

86
00:06:04,720 --> 00:06:07,800
why the Xie's family will support Xiao Qi to become a Lord?

87
00:06:10,680 --> 00:06:13,080
Hum, er, no benefit, no getting up early

88
00:06:13,480 --> 00:06:15,360
I think they get after the military power

89
00:06:15,360 --> 00:06:16,680
in the hands of

90
00:06:16,680 --> 00:06:17,680
Xiao Qi

91
00:06:22,240 --> 00:06:25,440
The Xie's has gained the control of funds and grains all through those years

92
00:06:26,880 --> 00:06:29,800
But half of the military leadership is in the Wang's

93
00:06:31,000 --> 00:06:33,560
All the grains, funds or treasury and military power are essentials of a country's existence and survival

94
00:06:33,720 --> 00:06:35,920
The Wang's and Xie stand for separate camp

95
00:06:36,080 --> 00:06:37,440
compete with each other in the court

96
00:06:38,440 --> 00:06:41,880
That is a kind of balance the Emperor used for years

97
00:06:42,760 --> 00:06:46,920
This time, the balance will be broken unexpectedly with an external force

98
00:06:52,440 --> 00:06:53,800
Can the governing body stand firm

99
00:06:54,640 --> 00:06:57,440
without the Wang's?

100
00:07:09,520 --> 00:07:10,280
Princess,

101
00:07:10,600 --> 00:07:12,080
Both the master and mistress are not at home right now

102
00:07:12,160 --> 00:07:13,520
We can take the front door

103
00:07:13,840 --> 00:07:15,240
But the older brother and sister-in-law are in the front yard

104
00:07:15,360 --> 00:07:17,120
We will be inquired when we pass through the front yard

105
00:07:21,840 --> 00:07:24,080
And I will become the "small stone stool" again

106
00:07:24,200 --> 00:07:24,920
"small stone stool"

107
00:07:25,040 --> 00:07:26,160
I will remember your kindness

108
00:07:26,160 --> 00:07:28,320
You resort to this every time, come on, come on

109
00:07:33,240 --> 00:07:34,640
Watch out

110
00:07:35,680 --> 00:07:36,560
Princess

111
00:07:37,240 --> 00:07:38,480
Don't fall

112
00:07:38,480 --> 00:07:39,040
I see

113
00:07:39,040 --> 00:07:40,960
If anything could happen to you, I won't live alone

114
00:07:44,520 --> 00:07:45,840
Cloak, take the cloak

115
00:07:45,920 --> 00:07:46,720
I will not have it

116
00:07:48,520 --> 00:07:49,320
Be careful

117
00:07:51,640 --> 00:07:52,880
Watch out

118
00:08:00,800 --> 00:08:01,600
Princess,

119
00:08:01,760 --> 00:08:02,440
Go back

120
00:08:06,200 --> 00:08:07,200
Princess,

121
00:08:11,480 --> 00:08:12,800
Bro Zitan

122
00:08:13,440 --> 00:08:14,640
How come it's you?

123
00:08:15,400 --> 00:08:16,480
It should be me, of course, nobody else

124
00:08:25,120 --> 00:08:28,240
Sister Wanru kids me

125
00:08:28,240 --> 00:08:30,080
Why don't you ask me out yourself?

126
00:08:30,760 --> 00:08:32,400
I want to surprise you, certainly.

127
00:08:33,360 --> 00:08:36,320
But in fact, you frightened me

128
00:08:38,840 --> 00:08:42,040
I didn't get down this way in the past

129
00:08:42,440 --> 00:08:43,680
Then how did you get down?

130
00:08:47,360 --> 00:08:48,840
You have already past the "puberty ceremony"

131
00:08:48,960 --> 00:08:50,480
but still that careless

132
00:08:50,680 --> 00:08:51,760
With you at my side

133
00:08:52,080 --> 00:08:53,600
I cannot get fall, I can say that.

134
00:08:53,880 --> 00:08:55,200
Then, when without me around you?

135
00:08:56,240 --> 00:08:57,280
You are not around?

136
00:08:57,440 --> 00:08:58,480
Where are you going?

137
00:08:58,840 --> 00:09:00,080
You shouldn't go anywhere, I won't allow it

138
00:09:00,840 --> 00:09:01,920
OK

139
00:09:02,200 --> 00:09:03,360
I won't go anywhere

140
00:09:04,360 --> 00:09:05,440
I stay here with you everyday, OK?

141
00:09:07,160 --> 00:09:07,760
Let's go

142
00:09:09,360 --> 00:09:10,000
Jin-er

143
00:09:10,120 --> 00:09:10,840
I'm fine

144
00:09:10,920 --> 00:09:11,920
I go first

145
00:09:15,080 --> 00:09:16,960
Sister, wait for me

146
00:09:16,960 --> 00:09:17,760
Slow down and watch out

147
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Slow down and be careful!

148
00:10:00,760 --> 00:10:01,990
The Lantern Festival is

149
00:10:01,990 --> 00:10:03,200
more and more busy and lively from year to year

150
00:10:03,200 --> 00:10:03,600
Right

151
00:10:12,360 --> 00:10:13,110
Princess,

152
00:10:14,600 --> 00:10:16,680
Jin-er, I don't expect you could come

153
00:10:17,000 --> 00:10:18,160
His highness the third prince

154
00:10:19,040 --> 00:10:19,680
Princess,

155
00:10:19,960 --> 00:10:20,960
It is cold in night

156
00:10:21,440 --> 00:10:23,280
You should be careful, not to catch a cold

157
00:10:23,880 --> 00:10:25,120
Jin-er, you are very nice, thank you.

158
00:10:25,640 --> 00:10:26,640
Thank you, Jin-er

159
00:10:26,840 --> 00:10:28,320
Jin-er, you should just hurry back

160
00:10:28,440 --> 00:10:29,080
Princess,

161
00:10:29,320 --> 00:10:31,640
There are too many people around

162
00:10:31,880 --> 00:10:33,000
You should be careful

163
00:10:33,280 --> 00:10:35,040
Don't worry, just go back assured.

164
00:10:35,920 --> 00:10:38,200
If my father discovered I was not at home,

165
00:10:38,800 --> 00:10:40,200
I would be in a big trouble.

166
00:10:40,800 --> 00:10:41,400
Hurry up!

167
00:10:43,160 --> 00:10:43,840
His highness the third prince

168
00:10:43,840 --> 00:10:45,240
Your highness, Princess of Shangyang

169
00:11:04,840 --> 00:11:06,240
Who am I?

170
00:11:06,960 --> 00:11:08,000
You are a rabbit

171
00:11:10,160 --> 00:11:11,440
A good idea, right?

172
00:11:11,520 --> 00:11:12,720
Nobody can recognize us.

173
00:11:12,720 --> 00:11:14,840
Yes. My Awu is the cleverest one.

174
00:11:15,840 --> 00:11:16,880
Bro Zitan

175
00:11:17,080 --> 00:11:17,840
From now on,

176
00:11:18,080 --> 00:11:20,320
Can you please follow my order for every thing?

177
00:11:20,320 --> 00:11:20,920
Sure

178
00:11:21,040 --> 00:11:22,200
I will do whatever you tell me.

179
00:11:25,120 --> 00:11:26,120
Where are you going?

180
00:11:28,960 --> 00:11:29,360
A boor.

181
00:11:29,360 --> 00:11:30,320
All right, all right

182
00:11:30,760 --> 00:11:31,440
Don't make trouble.

183
00:11:36,000 --> 00:11:37,400
You are so ill-behaved

184
00:11:38,520 --> 00:11:39,840
A drunkard.

185
00:11:41,360 --> 00:11:42,840
You are no longer in the palace.

186
00:11:43,040 --> 00:11:43,880
You can see all kinds of people here.

187
00:11:43,960 --> 00:11:44,960
Don't be too particular about them.

188
00:11:45,160 --> 00:11:45,960
Let's go

189
00:11:50,840 --> 00:11:51,840
Let's go.

190
00:11:52,880 --> 00:11:53,560
Hurry up!

191
00:12:37,360 --> 00:12:38,280
General Xiao.

192
00:12:40,280 --> 00:12:42,200
The Emperor summoned

193
00:12:42,920 --> 00:12:44,080
to award you as a Lord

194
00:12:44,720 --> 00:12:46,120
Actually, he wants to cut down your power

195
00:12:47,200 --> 00:12:48,440
General, you have made great achievements

196
00:12:48,760 --> 00:12:49,960
in these years.

197
00:12:50,920 --> 00:12:52,600
But your military power

198
00:12:53,360 --> 00:12:56,360
threatens the Emperor.

199
00:12:58,960 --> 00:13:00,080
What about you, Prime Minister?

200
00:13:01,360 --> 00:13:02,920
Can't you sleep at night?

201
00:13:05,240 --> 00:13:06,800
General Xiao, you are a clever man.

202
00:13:08,560 --> 00:13:10,200
You know we share thick and thin.

203
00:13:10,880 --> 00:13:14,800
Although the court is not like the frontier where soldiers fight fiercely with swords and spears.

204
00:13:15,320 --> 00:13:17,200
You may be killed without spilling blood.

205
00:13:17,920 --> 00:13:19,920
General, although you are as fierce as a tiger,

206
00:13:20,760 --> 00:13:24,520
You are trapped in the court.

207
00:13:25,440 --> 00:13:26,600
To tell you the truth,

208
00:13:27,000 --> 00:13:30,480
I appreciate you, General.

209
00:13:31,360 --> 00:13:33,080
I cherish talents.

210
00:13:34,200 --> 00:13:35,360
I meet you this time

211
00:13:36,720 --> 00:13:39,440
because I decide to ally with you.

212
00:13:47,120 --> 00:13:48,000
Amazing!

213
00:13:48,000 --> 00:13:48,880
Brother,

214
00:13:49,400 --> 00:13:50,880
What do you mean?

215
00:13:51,000 --> 00:13:52,840
General Xiao fights with King Hulan.

216
00:13:53,960 --> 00:13:54,480
Wonderful!

217
00:13:55,280 --> 00:13:56,440
Okay, okay

218
00:13:56,440 --> 00:13:57,480
Bro Zitan

219
00:13:57,560 --> 00:13:59,480
Why does the legendary General Ningshuo

220
00:13:59,600 --> 00:14:01,320
have three heads and six arms?

221
00:14:02,000 --> 00:14:02,960
You stupid!

222
00:14:03,440 --> 00:14:06,200
The civilians want to highlight his skill,

223
00:14:06,520 --> 00:14:08,000
so that they make him a man with three heads and six arms.

224
00:14:08,440 --> 00:14:08,840
Well

225
00:14:09,280 --> 00:14:09,760
Well

226
00:14:10,280 --> 00:14:10,960
Beat him.

227
00:14:11,960 --> 00:14:12,600
Well done!

228
00:14:14,960 --> 00:14:15,880
I didn't understand.

229
00:14:15,960 --> 00:14:16,960
Did he

230
00:14:17,360 --> 00:14:19,280
rope us in or threaten us?

231
00:14:19,800 --> 00:14:21,080
What he thinks does not matter.

232
00:14:21,240 --> 00:14:23,600
The key is what I think.

233
00:14:26,680 --> 00:14:27,840
Let's

234
00:14:28,840 --> 00:14:29,520
take a walk?

235
00:14:31,800 --> 00:14:33,440
We entered the capital secretly.

236
00:14:33,760 --> 00:14:35,040
The more people, the more eyes.

237
00:14:37,160 --> 00:14:42,040
Are there many people who have been to Ningshuo from the capital?

238
00:14:42,920 --> 00:14:43,520
Well

239
00:14:43,600 --> 00:14:44,360
Well

240
00:14:44,800 --> 00:14:45,520
Well

241
00:14:45,920 --> 00:14:47,160
Okay, okay

242
00:14:48,760 --> 00:14:49,880
I heard that

243
00:14:50,200 --> 00:14:51,120
Xiao Qi cut down

244
00:14:51,120 --> 00:14:53,400
the head of King Hulan.

245
00:14:53,480 --> 00:14:55,600
And he sent the head to the court.

246
00:14:55,720 --> 00:14:57,480
He kills people without blinking an eye.

247
00:14:57,800 --> 00:14:58,400
Yes.

248
00:14:58,720 --> 00:15:00,160
After hearing what you said, I remember that

249
00:15:00,560 --> 00:15:02,840
Xiao Qi will arrive here in a few days.

250
00:15:03,560 --> 00:15:05,160
If I have an opportunity, I want to see

251
00:15:05,160 --> 00:15:05,960
such a Senior General.

252
00:15:06,040 --> 00:15:09,720
Well

253
00:15:09,720 --> 00:15:10,320
Everyone.

254
00:15:10,680 --> 00:15:12,520
General Xiao will go back to the capital.

255
00:15:12,520 --> 00:15:13,800
Will the Emperor grant him

256
00:15:13,920 --> 00:15:16,800
A young girl from a rich family?

257
00:15:17,080 --> 00:15:18,240
Nonsense!

258
00:15:18,840 --> 00:15:20,760
Such a big hero is second to none.

259
00:15:21,000 --> 00:15:24,320
I think only Princess Shangyang matches him.

260
00:15:26,760 --> 00:15:28,480
Just watch the opera.

261
00:15:28,640 --> 00:15:30,840
Why do you talk about Princess Shangyang?

262
00:15:32,320 --> 00:15:33,880
The man with three heads and six arms

263
00:15:33,880 --> 00:15:37,480
Xiao Qi, Xiangqi (chess), carp fin.

264
00:15:38,760 --> 00:15:39,600
You little girl.

265
00:15:39,600 --> 00:15:40,600
What you said is so unpleasant!

266
00:15:40,600 --> 00:15:41,160
Yes.

267
00:15:41,160 --> 00:15:42,680
General Xiao's fame has spread far and wide.

268
00:15:42,800 --> 00:15:44,040
Why are you so rude?

269
00:15:44,360 --> 00:15:46,120
What's up? Be polite!

270
00:15:46,440 --> 00:15:48,840
Even though General Xiao is here,

271
00:15:48,840 --> 00:15:49,840
I still say such words.

272
00:15:49,960 --> 00:15:52,560
Because you talk about Princess Shangyang casually.

273
00:15:53,480 --> 00:15:54,040
Hush.

274
00:15:55,160 --> 00:15:56,640
Princess Shangyang's beauty is such as

275
00:15:56,840 --> 00:15:59,600
to overthrow cities and ruin states.

276
00:15:59,800 --> 00:16:02,080
Ordinary people should not try in vain to marry her.

277
00:16:02,880 --> 00:16:06,760
Only the best man in the world

278
00:16:06,880 --> 00:16:08,080
can match her.

279
00:16:09,120 --> 00:16:11,000
Little girl, have you ever seen Xiao Qi?

280
00:16:13,880 --> 00:16:15,240
Of course!

281
00:16:18,800 --> 00:16:20,680
The man with three heads and six arms.

282
00:16:22,920 --> 00:16:23,840
Why are you laughing?

283
00:16:24,240 --> 00:16:24,960
You two,

284
00:16:26,280 --> 00:16:27,320
My little sister is so stubborn and stupid.

285
00:16:27,800 --> 00:16:28,920
Please forgive her for her impoliteness.

286
00:16:30,040 --> 00:16:30,680
It doesn't matter

287
00:16:33,240 --> 00:16:33,960
Here we go.

288
00:16:34,280 --> 00:16:35,120
I will not.

289
00:16:35,320 --> 00:16:35,840
Here we go.

290
00:16:35,840 --> 00:16:36,880
I want to watch it.

291
00:16:36,880 --> 00:16:37,800
Here we go.

292
00:16:44,360 --> 00:16:46,160
These two are not like brothers and sisters.

293
00:16:46,720 --> 00:16:48,240
They are like a pair of lovers.

294
00:16:49,360 --> 00:16:50,280
To tell the truth,

295
00:16:50,680 --> 00:16:52,480
if I had three heads and six arms,

296
00:16:52,800 --> 00:16:53,800
that would be so wonderful!

297
00:17:39,160 --> 00:17:40,080
What wish did you make?

298
00:17:43,560 --> 00:17:45,840
I made a wish in front of Fairy Moon.

299
00:17:46,400 --> 00:17:47,720
I cannot tell you.

300
00:17:51,800 --> 00:17:52,760
I made a wish that

301
00:17:54,400 --> 00:17:56,080
on the same day next year,

302
00:17:57,280 --> 00:17:58,680
We can still...

303
00:18:00,560 --> 00:18:01,520
No, you cannot speak it out.

304
00:18:02,200 --> 00:18:03,960
My grandma told me that

305
00:18:04,320 --> 00:18:05,840
if you speak the wish out,

306
00:18:06,080 --> 00:18:07,040
it will not work.

307
00:18:12,480 --> 00:18:13,440
Bad guy

308
00:18:23,680 --> 00:18:24,600
What do you want?

309
00:18:24,600 --> 00:18:26,080
Tie them together!

310
00:18:26,240 --> 00:18:27,560
Let them stay together!

311
00:19:00,440 --> 00:19:01,200
Look!

312
00:19:01,840 --> 00:19:03,120
The festival lanterns are coming back.

313
00:19:04,000 --> 00:19:05,680
That's amazing!

314
00:19:06,960 --> 00:19:07,960
Fairy Moon does not agree with

315
00:19:08,520 --> 00:19:09,720
your wish.

316
00:19:10,040 --> 00:19:11,520
She sent it back and let you make a new one.

317
00:19:12,200 --> 00:19:13,240
I will slap you in the face.

318
00:19:13,640 --> 00:19:14,760
You're talking nonsense.

319
00:19:28,920 --> 00:19:29,560
Hurry up!

320
00:19:39,640 --> 00:19:40,600
Bro Zitan

321
00:19:44,360 --> 00:19:45,640
It is so lively in the capital.

322
00:19:45,720 --> 00:19:46,560
I have never seen so many people in Huai'en

323
00:19:46,560 --> 00:19:48,640
except in Ningshuo battlefield.

324
00:19:51,520 --> 00:19:52,200
What's the sound?

325
00:19:54,640 --> 00:19:55,400
Bro Zitan

326
00:20:22,080 --> 00:20:22,720
Go

327
00:20:27,520 --> 00:20:28,320
They came

328
00:20:29,600 --> 00:20:30,600
It's you

329
00:20:31,360 --> 00:20:32,440
I was so lucky on the market

330
00:20:34,520 --> 00:20:35,960
because you two saved my life.

331
00:20:37,080 --> 00:20:38,240
But I do not know your names.

332
00:20:38,600 --> 00:20:39,200
We are paying a temporary tour

333
00:20:39,200 --> 00:20:40,320
in the capital.

334
00:20:40,440 --> 00:20:41,520
We were just passing by.

335
00:20:41,760 --> 00:20:42,600
We just did what we could.

336
00:20:43,040 --> 00:20:43,960
It is not worth mentioning.

337
00:20:44,280 --> 00:20:44,880
Goodbye

338
00:20:46,160 --> 00:20:46,800
Brother,

339
00:20:47,320 --> 00:20:48,720
if we could meet again one day,

340
00:20:50,240 --> 00:20:51,160
I would repay you for your kindness.

341
00:20:52,320 --> 00:20:53,000
It is unnecessary.

342
00:21:00,480 --> 00:21:01,360
It's fine now

343
00:21:02,080 --> 00:21:04,720
Don't be afraid. That's all right.

344
00:21:06,680 --> 00:21:07,600
Sorry

345
00:21:07,960 --> 00:21:09,280
I did not protect you well.

346
00:21:11,760 --> 00:21:14,360
Who dared to

347
00:21:15,120 --> 00:21:16,520
assassinate you?

348
00:21:21,040 --> 00:21:23,800
Princes always strive for power and position.

349
00:21:25,160 --> 00:21:26,680
But I don't want to see that

350
00:21:29,200 --> 00:21:31,000
you are involved in it.

351
00:21:36,960 --> 00:21:38,840
You have lost so much blood.

352
00:21:40,160 --> 00:21:41,320
Is it painful?

353
00:21:42,320 --> 00:21:43,400
It is painful.

354
00:21:44,040 --> 00:21:45,040
Really painful.

355
00:21:48,240 --> 00:21:48,920
You!

356
00:21:50,160 --> 00:21:51,400
It doesn't matter.

357
00:21:51,840 --> 00:21:52,520
OK.

358
00:21:56,560 --> 00:21:57,440
Senior Princess.

359
00:21:57,760 --> 00:21:58,960
Master Guangci cannot solve

360
00:21:59,200 --> 00:22:02,480
the fortune-telling stick.

361
00:22:05,280 --> 00:22:06,840
When Awu was born,

362
00:22:06,960 --> 00:22:08,320
anomalies occurred.

363
00:22:09,040 --> 00:22:09,960
The royal daughter

364
00:22:10,080 --> 00:22:12,160
has her unique destiny.

365
00:22:12,640 --> 00:22:14,000
It was even truer for Awu.

366
00:22:14,760 --> 00:22:17,280
Maybe for me, going too far is as bad as not going far enough.

367
00:22:18,040 --> 00:22:19,640
Princess, you are worrying too much.

368
00:22:20,000 --> 00:22:22,160
The little princess received favour since she was a child.

369
00:22:22,480 --> 00:22:23,640
But she is neither arrogant nor willful.

370
00:22:23,960 --> 00:22:25,040
Anyhow,

371
00:22:25,240 --> 00:22:27,200
she is destined to live a good life.

372
00:22:28,520 --> 00:22:29,600
I hope that

373
00:22:29,720 --> 00:22:31,720
she is just a daughter in an ordinary family.

374
00:22:32,080 --> 00:22:34,480
You grow up with me in the palace.

375
00:22:34,600 --> 00:22:36,160
You know the inconstancy of human relationships in the palace.

376
00:22:36,280 --> 00:22:37,760
The higher you are, the colder you will feel.

377
00:22:38,400 --> 00:22:39,440
Being the empress

378
00:22:39,560 --> 00:22:42,320
is a striking glory for other girls.

379
00:22:42,520 --> 00:22:44,360
But for Awu,

380
00:22:45,120 --> 00:22:47,120
it may be shackles of her whole life.

381
00:22:48,520 --> 00:22:49,720
I had planned to take you out for fun.

382
00:22:50,040 --> 00:22:51,440
I never expected so many things happened.

383
00:22:52,960 --> 00:22:53,840
It's so late.

384
00:22:54,160 --> 00:22:55,480
Go back early and have a rest.

385
00:23:04,240 --> 00:23:06,160
This is the hair clasp made by myself for you.

386
00:23:07,360 --> 00:23:08,320
I should have put it on your hair

387
00:23:08,720 --> 00:23:10,320
on your hairpin ceremony

388
00:23:10,840 --> 00:23:12,200
Unfortunately, I had no chance.

389
00:23:23,600 --> 00:23:24,720
Is it beautiful?

390
00:23:26,640 --> 00:23:27,440
So beautiful.

391
00:23:31,080 --> 00:23:33,280
You should go back quickly and see the imperial physician.

392
00:23:33,440 --> 00:23:34,720
You have lost so much blood.

393
00:23:34,840 --> 00:23:35,800
I see

394
00:23:36,480 --> 00:23:37,200
It's too late.

395
00:23:38,240 --> 00:23:38,960
Go back

396
00:23:55,680 --> 00:23:56,440
Jin-er

397
00:24:13,040 --> 00:24:14,040
Aunt,

398
00:24:18,800 --> 00:24:19,600
Aunt,

399
00:24:29,240 --> 00:24:30,040
Aunt,

400
00:24:30,280 --> 00:24:31,400
Why are you here?

401
00:24:33,200 --> 00:24:35,200
I summoned Awu today.

402
00:24:35,720 --> 00:24:37,400
Your mother wrote back and

403
00:24:37,480 --> 00:24:38,800
said that you were ill.

404
00:24:39,480 --> 00:24:41,280
I am worried about you.

405
00:24:41,480 --> 00:24:43,120
So I went out of the palace in plain clothes.

406
00:24:43,280 --> 00:24:44,720
I come to visit you in the Prime Minister Residence.

407
00:24:45,240 --> 00:24:46,280
Unexpectedly,

408
00:24:46,440 --> 00:24:48,400
I have waited for a whole night.

409
00:24:51,000 --> 00:24:53,440
Aunt, Awu is fine now.

410
00:24:54,960 --> 00:24:56,000
It is so late.

411
00:24:56,560 --> 00:24:58,640
You go out without a maidservant or a bodyguard accompanied.

412
00:24:59,200 --> 00:25:00,600
Where did you go?

413
00:25:09,960 --> 00:25:12,360
Don't tell my father and mother.

414
00:25:13,040 --> 00:25:14,040
Did you

415
00:25:14,240 --> 00:25:15,440
make trouble out?

416
00:25:15,440 --> 00:25:16,280
No.

417
00:25:16,480 --> 00:25:18,080
Today is the Lantern Festival.

418
00:25:18,240 --> 00:25:19,760
Awu ran out secretly.

419
00:25:20,160 --> 00:25:22,560
You could not image how lively it was outside.

420
00:25:22,680 --> 00:25:24,160
It was more interesting than the palace.

421
00:25:24,240 --> 00:25:25,440
Some were making clay figurine.

422
00:25:25,560 --> 00:25:26,560
Some were playing puppetry.

423
00:25:26,680 --> 00:25:27,880
And some were guessing lantern riddles.

424
00:25:28,000 --> 00:25:29,360
How dared you do that?

425
00:25:29,840 --> 00:25:32,160
You are the princess, how could you do that?

426
00:25:32,400 --> 00:25:34,640
Even a girl from an ordinary family dare not do that.

427
00:25:35,800 --> 00:25:37,520
Awu!

428
00:25:37,800 --> 00:25:39,720
I should be strict with you.

429
00:25:40,000 --> 00:25:41,800
Or you will get yourself into trouble.

430
00:25:50,120 --> 00:25:50,960
Dear madam,

431
00:25:51,200 --> 00:25:52,080
The Empress came.

432
00:25:52,760 --> 00:25:54,200
She is now in the princess's house.

433
00:25:54,520 --> 00:25:56,280
She does not allow us to come in.

434
00:25:56,880 --> 00:25:58,120
Empress?

435
00:25:59,280 --> 00:26:00,640
Why does she come here?

436
00:26:02,280 --> 00:26:03,440
Where is the master?

437
00:26:03,720 --> 00:26:05,560
The master has not come back.

438
00:26:07,960 --> 00:26:10,840
I come here for another big thing.

439
00:26:11,400 --> 00:26:12,720
I want you to tell the Emperor that

440
00:26:13,160 --> 00:26:14,720
You and the prince are innocent playmates

441
00:26:14,720 --> 00:26:17,200
and you are pleased with each other.

442
00:26:17,440 --> 00:26:18,920
You are willing to marry him.

443
00:26:20,200 --> 00:26:21,200
Your father and I

444
00:26:21,480 --> 00:26:23,960
Will arrange the other things well for you.

445
00:26:24,560 --> 00:26:27,520
Bring a brilliant wedding for Awu.

446
00:26:27,680 --> 00:26:28,680
Is that okay?

447
00:26:32,800 --> 00:26:33,400
What's up?

448
00:26:34,520 --> 00:26:36,120
Do you want to disobey me?

449
00:26:39,120 --> 00:26:41,320
Although I am your aunt,

450
00:26:41,920 --> 00:26:43,640
you grow up in the palace,

451
00:26:43,760 --> 00:26:46,040
I treat you as my own daughter.

452
00:26:46,240 --> 00:26:47,480
I love you dearly.

453
00:26:47,960 --> 00:26:49,080
Perhaps

454
00:26:50,480 --> 00:26:52,720
Don't you want to be my daughter-in-law?

455
00:26:54,560 --> 00:26:55,440
Aunt,

456
00:26:56,680 --> 00:26:58,160
Awu really know that

457
00:26:58,680 --> 00:27:00,280
You love Awu.

458
00:27:01,600 --> 00:27:03,000
The prince also

459
00:27:03,640 --> 00:27:05,160
Treats me well.

460
00:27:06,640 --> 00:27:07,760
But in my heart,

461
00:27:08,200 --> 00:27:09,920
He is just my elder brother.

462
00:27:10,800 --> 00:27:12,400
There is no love between us.

463
00:27:15,760 --> 00:27:16,720
Awu,

464
00:27:17,720 --> 00:27:19,640
You make a big trouble this time.

465
00:27:20,280 --> 00:27:21,880
I want to help you.

466
00:27:27,480 --> 00:27:28,600
To tell the truth,

467
00:27:29,720 --> 00:27:31,680
No matter whether you love him or whether you are willing,

468
00:27:31,840 --> 00:27:33,640
You can only marry the prince.

469
00:27:34,640 --> 00:27:35,960
As the royal daughter,

470
00:27:36,320 --> 00:27:37,720
you are destined to be the empress

471
00:27:37,840 --> 00:27:39,360
since you were born.

472
00:27:40,120 --> 00:27:41,320
You and me

473
00:27:41,720 --> 00:27:42,880
and your grandma,

474
00:27:43,040 --> 00:27:44,200
and your great-grandma, we all have the same fate.

475
00:27:44,200 --> 00:27:45,680
It is written.

476
00:27:46,040 --> 00:27:48,200
We can only stand beside the emperor.

477
00:27:50,000 --> 00:27:51,080
But Awu

478
00:27:52,280 --> 00:27:54,520
only want to stay with the man I love.

479
00:27:58,800 --> 00:28:00,520
The one you love?

480
00:28:12,480 --> 00:28:14,000
This is the token of love sent by brother Zitan

481
00:28:15,000 --> 00:28:17,040
this evening.

482
00:28:18,640 --> 00:28:19,560
For the whole life,

483
00:28:20,920 --> 00:28:22,480
I will never separate from my brother Zitan.

484
00:28:23,840 --> 00:28:25,040
Never.

485
00:28:27,920 --> 00:28:29,000
Nonsense!

486
00:28:34,360 --> 00:28:35,360
Awu,

487
00:28:36,760 --> 00:28:37,760
Do you know that

488
00:28:38,200 --> 00:28:39,360
if you do such thing,

489
00:28:40,280 --> 00:28:41,960
we will no longer be relatives?

490
00:28:42,480 --> 00:28:43,880
We are enemies.

491
00:28:47,160 --> 00:28:50,400
There are several empresses in the royal family.

492
00:28:50,920 --> 00:28:52,720
Awu is not indispensable.

493
00:28:54,520 --> 00:28:55,440
Aunt,

494
00:28:56,080 --> 00:28:57,360
You are very clear that

495
00:28:57,920 --> 00:28:59,080
as a empress,

496
00:28:59,640 --> 00:29:00,840
you bear so much sorrow.

497
00:29:02,240 --> 00:29:04,320
Why do you want me to follow the same old disastrous road?

498
00:29:04,960 --> 00:29:06,560
You are the daughter of Wang's Family

499
00:29:07,440 --> 00:29:10,800
The royal blood flows in your body.

500
00:29:11,160 --> 00:29:12,960
You must do whatever you should do

501
00:29:13,480 --> 00:29:15,320
just like me.

502
00:29:16,080 --> 00:29:17,280
Fight for the position of the empress,

503
00:29:17,880 --> 00:29:18,720
for the crown prince,

504
00:29:19,240 --> 00:29:20,120
and for the imperial power.

505
00:29:21,160 --> 00:29:22,440
I care little about them.

506
00:29:22,680 --> 00:29:24,240
You care little about them?

507
00:29:27,000 --> 00:29:30,760
You are the royal daughter and you should be responsible for the nation.

508
00:29:35,880 --> 00:29:36,920
Do you

509
00:29:38,600 --> 00:29:41,160
want Zitan to take the place of the prince

510
00:29:41,840 --> 00:29:43,960
and come into power one day?

511
00:29:44,120 --> 00:29:46,320
Do you want Imperial Concubine Xie to take my place?

512
00:29:46,440 --> 00:29:47,760
Awu did not mean that.

513
00:29:48,960 --> 00:29:49,880
Aunt,

514
00:29:51,120 --> 00:29:52,720
If I could marry Zidan,

515
00:29:54,040 --> 00:29:55,640
I would rather give up the position of a royal daughter.

516
00:29:55,880 --> 00:29:56,520
Bastard!

517
00:29:56,520 --> 00:29:57,480
Empress.

518
00:29:59,560 --> 00:30:00,360
Mother.

519
00:30:06,880 --> 00:30:07,760
Empress.

520
00:30:08,200 --> 00:30:09,520
Don't scold her.

521
00:30:09,760 --> 00:30:10,960
We love Awu so much that

522
00:30:11,520 --> 00:30:13,600
my emperor brother and my queen mother never

523
00:30:13,880 --> 00:30:15,800
scold her since she was a child.

524
00:30:16,440 --> 00:30:17,240
What's up?

525
00:30:17,440 --> 00:30:19,720
Empress, do you want to

526
00:30:20,040 --> 00:30:21,600
beat Awu in my Primer Minister Residence?

527
00:30:22,200 --> 00:30:23,560
I am the empress

528
00:30:24,200 --> 00:30:25,640
and Awu's aunt,

529
00:30:26,360 --> 00:30:28,840
why can't I punish my niece?

530
00:30:30,160 --> 00:30:32,520
Empress, you mean I am not a good mother.

531
00:30:33,400 --> 00:30:36,960
Why not give me a slap?

532
00:30:39,040 --> 00:30:42,000
I made a trip in vain tonight.

533
00:30:59,560 --> 00:31:00,440
Brother,

534
00:31:11,560 --> 00:31:13,480
Empress, you go out of the palace at night,

535
00:31:13,760 --> 00:31:15,640
why are you so excited?

536
00:31:16,720 --> 00:31:17,480
Brother,

537
00:31:17,960 --> 00:31:19,600
How could I calm down?

538
00:31:20,400 --> 00:31:22,680
Emperor, if you promise that Awu is married to Zitan,

539
00:31:23,120 --> 00:31:25,600
we have been working hard for so many years,

540
00:31:26,040 --> 00:31:28,120
do you want to make the wedding dress for Xie's family?

541
00:31:29,320 --> 00:31:30,200
In the past years,

542
00:31:31,160 --> 00:31:32,440
I didn't get along with the emperor

543
00:31:32,880 --> 00:31:36,000
The emperor takes precautions against our Wang's family.

544
00:31:36,960 --> 00:31:40,360
He forgets that only after I married him,

545
00:31:40,560 --> 00:31:42,800
he could get support from our Wang's family.

546
00:31:42,800 --> 00:31:43,960
Now he has ascended the throne,

547
00:31:44,360 --> 00:31:46,680
and feels secure,

548
00:31:47,040 --> 00:31:48,560
he wants to discard us

549
00:31:48,760 --> 00:31:51,200
and combine Xie's family to fight against our Wang's family.

550
00:31:53,520 --> 00:31:54,400
Think about it.

551
00:31:55,800 --> 00:31:58,520
If Awu marries the crown prince,

552
00:31:58,840 --> 00:32:00,680
the imperial court and the harem

553
00:32:00,960 --> 00:32:02,920
will be under the control of Wang's family.

554
00:32:03,480 --> 00:32:04,880
Will the emperor

555
00:32:05,000 --> 00:32:06,320
sleep peacefully?

556
00:32:07,920 --> 00:32:08,720
Did you...

557
00:32:09,080 --> 00:32:10,840
To dispel the emperor's suspicion,

558
00:32:11,200 --> 00:32:13,400
and let Awu marries Zitan?

559
00:32:14,080 --> 00:32:15,760
The emperor is a master of chess.

560
00:32:18,240 --> 00:32:20,120
He is familiar with the way of check and balance.

561
00:32:21,000 --> 00:32:22,640
But he is beaten by Awu.

562
00:32:27,560 --> 00:32:28,160
Great!

563
00:32:29,960 --> 00:32:31,560
I will play chess with him.

564
00:32:32,040 --> 00:32:33,000
At that time,

565
00:32:33,840 --> 00:32:36,400
you just need to listen to me.

566
00:32:44,040 --> 00:32:46,760
Who dares to stab the prince in the back?

567
00:32:47,240 --> 00:32:48,040
Mother.

568
00:32:48,880 --> 00:32:52,240
Who wants to hurt brother Zitan?

569
00:32:54,480 --> 00:32:57,000
Whoever could it be except the empress?

570
00:33:00,800 --> 00:33:01,760
How could it be her?

571
00:33:03,480 --> 00:33:05,680
It is always dangerous to fight for the position of the emperor.

572
00:33:05,880 --> 00:33:07,760
But she really should not

573
00:33:08,840 --> 00:33:11,320
involve my daughter.

574
00:33:12,760 --> 00:33:13,840
Your Majesty.

575
00:33:15,000 --> 00:33:17,920
Your Majesty, I have something to report to you.

576
00:33:18,080 --> 00:33:19,440
Who is making a noise there? Your Majesty.

577
00:33:19,920 --> 00:33:21,520
Who is making trouble?

578
00:33:25,120 --> 00:33:26,160
Your Majesty.

579
00:33:26,960 --> 00:33:29,160
The imperial concubine wants to see you.

580
00:33:33,720 --> 00:33:34,800
Your Majesty.

581
00:33:36,640 --> 00:33:37,840
Why?

582
00:33:39,160 --> 00:33:40,000
Your Majesty.

583
00:33:40,680 --> 00:33:42,200
Someone told me just now that

584
00:33:42,760 --> 00:33:45,880
an assassin hurt Zitan tonight.

585
00:33:45,880 --> 00:33:47,760
Who is so undaunted and reckless?

586
00:33:48,320 --> 00:33:49,160
Your Majesty.

587
00:33:50,000 --> 00:33:51,160
You know

588
00:33:51,600 --> 00:33:54,120
Zitan and I do not seek fame and wealth.

589
00:33:54,320 --> 00:33:56,440
We never fight for the power and wealth.

590
00:33:57,000 --> 00:33:59,760
I only hope that he can become a vassal king and

591
00:33:59,960 --> 00:34:01,080
live a peaceful life.

592
00:34:01,480 --> 00:34:02,280
Your Majesty.

593
00:34:03,200 --> 00:34:04,960
You should bless the prince.

594
00:34:05,480 --> 00:34:07,240
Someone wants to kill the prince.

595
00:34:08,000 --> 00:34:09,800
The only reason is that he wants to fight for the throne.

596
00:34:10,000 --> 00:34:11,360
I am still on the throne.

597
00:34:11,360 --> 00:34:12,800
Who dare assassinate my son?

598
00:34:15,000 --> 00:34:17,280
Such a wild ambition!

599
00:34:20,639 --> 00:34:21,639
Don't be afraid.

600
00:34:22,199 --> 00:34:24,919
I will be responsible for Zitan.

601
00:34:30,360 --> 00:34:31,280
Princess,

602
00:34:33,480 --> 00:34:34,600
Have you sent the medicine there?

603
00:34:35,239 --> 00:34:36,119
Yes.

604
00:34:38,920 --> 00:34:40,920
The imperial concubine asked me to express thanks to you.

605
00:34:41,320 --> 00:34:42,560
What about the condition of his injury?

606
00:34:42,760 --> 00:34:43,760
Nothing serious.

607
00:34:44,159 --> 00:34:45,039
The imperial concubine said that

608
00:34:45,199 --> 00:34:46,239
he will be fine after having a good rest

609
00:34:46,400 --> 00:34:47,800
for several days.

610
00:34:56,199 --> 00:34:57,600
In the capital city,

611
00:34:57,720 --> 00:35:00,000
someone dared to assassinate the prince.

612
00:35:00,440 --> 00:35:01,760
So rampant!

613
00:35:02,120 --> 00:35:03,840
What were the Chief of the Capital Guard doing at that time?

614
00:35:04,200 --> 00:35:06,120
Your Majesty. I feel terrified.

615
00:35:06,600 --> 00:35:08,760
I heard that the third prince suffered from danger last night.

616
00:35:08,920 --> 00:35:11,400
I sent some people to track the assassins immediately.

617
00:35:11,720 --> 00:35:12,760
Have you found them?

618
00:35:13,480 --> 00:35:14,520
In the morning,

619
00:35:14,840 --> 00:35:15,640
the staff at the capital-touring department

620
00:35:15,640 --> 00:35:17,600
fished two corpses from the East Lake.

621
00:35:17,960 --> 00:35:19,280
They are masked men, with black clothes.

622
00:35:19,760 --> 00:35:21,480
The third prince identified that

623
00:35:22,080 --> 00:35:23,240
they were the assassins.

624
00:35:23,840 --> 00:35:24,440
Are they dead?

625
00:35:24,800 --> 00:35:26,120
They are dead.

626
00:35:27,400 --> 00:35:28,880
Dead men tell no tales.

627
00:35:30,440 --> 00:35:31,160
Emm...

628
00:35:32,960 --> 00:35:36,120
I am afraid some assassin is not dead.

629
00:35:36,600 --> 00:35:39,110
Chief of the Capital Guard, you mistakenly killed them?

630
00:35:39,400 --> 00:35:41,520
Your Majesty. I dare not.

631
00:35:42,360 --> 00:35:43,960
The third prince was assassinated.

632
00:35:44,110 --> 00:35:46,000
You just said the assassins are dead.

633
00:35:46,480 --> 00:35:47,960
Do you think you can hide the truth?

634
00:35:49,080 --> 00:35:49,880
Gu Yong.

635
00:35:51,280 --> 00:35:52,080
I am here.

636
00:35:52,560 --> 00:35:55,320
You should investigate into the case.

637
00:35:55,840 --> 00:35:57,440
You must account for it.

638
00:35:57,760 --> 00:35:59,440
I will follow the order.

639
00:36:00,000 --> 00:36:00,880
Wang Xu.

640
00:36:01,440 --> 00:36:02,520
You did not do your best.

641
00:36:02,840 --> 00:36:04,110
You are punished by one year's salary.

642
00:36:04,840 --> 00:36:06,240
Thank you. Your Majesty.

643
00:36:16,630 --> 00:36:18,440
Greetings, Your Majesty.

644
00:36:18,630 --> 00:36:19,400
Alright.

645
00:36:21,720 --> 00:36:22,760
Last night,

646
00:36:23,590 --> 00:36:24,960
where did you go?

647
00:36:27,120 --> 00:36:29,080
Yesterday I heard that Awu was sick.

648
00:36:29,360 --> 00:36:30,760
I felt worried about her.

649
00:36:30,920 --> 00:36:33,000
Then I paid a visit to her in the Prime Minister Residence.

650
00:36:33,240 --> 00:36:35,680
It happened that Zitan was attacked outside the palace last night.

651
00:36:36,800 --> 00:36:38,680
Someone dared to kill my prince.

652
00:36:39,480 --> 00:36:40,800
Empress,

653
00:36:40,960 --> 00:36:43,760
who do you think could be so reckless?

654
00:36:44,880 --> 00:36:47,240
I am not the minister in the Dali Ministry

655
00:36:47,560 --> 00:36:48,680
How could I know?

656
00:36:55,800 --> 00:36:58,320
You really don't know?

657
00:37:00,640 --> 00:37:02,360
What do you mean? Your Majesty.

658
00:37:03,760 --> 00:37:04,920
You suspect me?

659
00:37:06,080 --> 00:37:08,480
He who has a mind to beat his dog will easily find his stick.

660
00:37:10,280 --> 00:37:11,200
In the past years,

661
00:37:11,520 --> 00:37:13,240
You bestow favour only on Imperial Concubine Xie.

662
00:37:13,400 --> 00:37:15,120
It's fine that you don't get along with me

663
00:37:15,960 --> 00:37:17,560
Today, you want to

664
00:37:17,840 --> 00:37:19,680
kill my prince and me for her.

665
00:37:22,600 --> 00:37:23,360
Duke Anming,

666
00:37:23,520 --> 00:37:25,240
Your Xie's family is so insidious.

667
00:37:26,040 --> 00:37:27,800
You are playing the martyr.

668
00:37:27,960 --> 00:37:29,280
You bring disaster to me.

669
00:37:30,880 --> 00:37:32,280
If you really want to impute it to me,

670
00:37:32,440 --> 00:37:34,760
you should ask whether we are willing.

671
00:37:34,920 --> 00:37:35,960
I dare not.

672
00:37:36,760 --> 00:37:39,520
The emperor has assigned the Grand Preceptor Gu to investigate into the case thoroughly.

673
00:37:40,120 --> 00:37:43,720
I believe the whole thing will come to light.

674
00:37:50,240 --> 00:37:52,000
Let's wait for it.

675
00:37:52,320 --> 00:37:55,000
Let's see who plays games in the back.

676
00:38:01,200 --> 00:38:03,520
I really cannot image

677
00:38:03,800 --> 00:38:05,080
who else dared to assassinate Zidan

678
00:38:05,400 --> 00:38:07,200
except

679
00:38:07,560 --> 00:38:09,240
the empress and the Wang's family.

680
00:38:10,960 --> 00:38:12,400
I have three sons.

681
00:38:12,800 --> 00:38:13,840
Zilv is a submissive man.

682
00:38:14,560 --> 00:38:16,680
He has an obscure mother who died early.

683
00:38:16,840 --> 00:38:18,160
He has no royal foundation.

684
00:38:19,160 --> 00:38:22,560
Only Zitan has some good qualities like me and the imperial concubine.

685
00:38:22,880 --> 00:38:23,920
He is the most ambitious one.

686
00:38:24,360 --> 00:38:26,240
He is able to fight with the prince.

687
00:38:27,240 --> 00:38:27,880
I know.

688
00:38:28,160 --> 00:38:29,520
I promise Awu.

689
00:38:30,160 --> 00:38:31,520
Someone else feels uneasy.

690
00:38:33,040 --> 00:38:33,480
Yes.

691
00:38:33,800 --> 00:38:35,240
I told you that day.

692
00:38:36,040 --> 00:38:37,320
Have you asked Wanru?

693
00:38:37,960 --> 00:38:38,760
Your Majesty.

694
00:38:40,400 --> 00:38:42,880
I will ask her when I come back today.

695
00:38:56,240 --> 00:38:56,840
Your Excellency Gu.

696
00:38:57,200 --> 00:38:59,600
The two men were killed by sword in the throat.

697
00:39:00,160 --> 00:39:01,760
It must be a master.

698
00:39:02,120 --> 00:39:03,560
He wanted to kill them to keep their mouth shut.

699
00:39:04,600 --> 00:39:05,640
What else have you found?

700
00:39:06,160 --> 00:39:07,160
Look at these two men.

701
00:39:07,360 --> 00:39:10,000
Judging from their appearance and hair, they are not people living in our Central Plains.

702
00:39:10,240 --> 00:39:11,400
They look like alien races.

703
00:39:13,720 --> 00:39:14,640
Alien races?

704
00:39:39,840 --> 00:39:40,360
Check!

705
00:39:40,360 --> 00:39:40,800
Yes!

706
00:39:42,320 --> 00:39:43,960
Every one inside, listen to me clearly!

707
00:39:44,320 --> 00:39:46,720
We are ordered to screen you strictly.

708
00:39:47,400 --> 00:39:49,760
We will arrest anyone from alien races.

709
00:39:49,960 --> 00:39:51,400
The military officer.

710
00:39:51,720 --> 00:39:52,920
What happened?

711
00:39:53,440 --> 00:39:56,280
I heard that there are alien races here.

712
00:39:56,360 --> 00:39:58,720
Yes. Girls from alien races.

713
00:39:58,800 --> 00:40:00,080
They are also alien races.

714
00:40:00,480 --> 00:40:02,520
We are ordered to screen you strictly.

715
00:40:04,160 --> 00:40:05,360
The military officer.

716
00:40:08,320 --> 00:40:09,280
Come out! All of you come out!

717
00:40:11,880 --> 00:40:12,360
Come out!

718
00:40:12,920 --> 00:40:14,360
All of you come out!

719
00:40:14,800 --> 00:40:16,000
Your Excellency. Let's go.

720
00:40:16,560 --> 00:40:17,240
Why didn't you

721
00:40:17,680 --> 00:40:18,880
check that room?

722
00:40:21,600 --> 00:40:23,000
I dare not to go into the room.

723
00:40:23,000 --> 00:40:23,720
What are you doing?

724
00:40:24,440 --> 00:40:26,640
Military officers cannot go into it.

725
00:40:27,120 --> 00:40:27,640
Open the door.

726
00:40:27,800 --> 00:40:29,640
You cannot go into it.

727
00:40:29,640 --> 00:40:32,920
If I find something suspicious, you cannot bear the responsibility. Get away!

728
00:40:32,920 --> 00:40:35,800
Military officer! You cannot come in!

729
00:40:38,120 --> 00:40:39,760
Military officer! Get away!

730
00:40:42,200 --> 00:40:43,480
You don't want me to check it,

731
00:40:44,280 --> 00:40:46,560
then I must check it today.

732
00:40:47,720 --> 00:40:48,720
Turn your face.

733
00:40:56,280 --> 00:40:57,120
What's up?

734
00:40:58,240 --> 00:41:00,720
Do you want me to do it myself?

735
00:41:09,520 --> 00:41:11,720
Meet the second prince.

736
00:41:21,400 --> 00:41:22,720
Meet my father.

737
00:41:23,120 --> 00:41:24,120
Alright!

738
00:41:24,600 --> 00:41:27,040
I want to talk with you about an important matter.

739
00:41:27,120 --> 00:41:28,480
An important matter about me?

740
00:41:32,160 --> 00:41:35,720
Today the emperor mentioned your marriage with me.

741
00:41:38,440 --> 00:41:40,640
What is your plan?

742
00:41:41,960 --> 00:41:44,680
I am not considering about my marriage now.

743
00:41:45,720 --> 00:41:46,960
It is time to consider it.

744
00:41:48,560 --> 00:41:52,360
Today the emperor mentioned a man.

745
00:41:53,040 --> 00:41:55,280
I think he is a good choice for you.

746
00:41:57,120 --> 00:41:58,200
Who?

747
00:41:59,720 --> 00:42:01,680
Do you know

748
00:42:01,920 --> 00:42:04,360
who will go to the capital and be enthroned after a few days?

749
00:42:06,720 --> 00:42:10,000
General Ningshuo, Xiao Qi.

750
00:42:10,680 --> 00:42:11,600
It is him.

751
00:42:13,880 --> 00:42:16,480
But do you want me to marry

752
00:42:16,560 --> 00:42:18,160
a boor who comes from a humble home and kills people like files?

753
00:42:18,280 --> 00:42:19,160
Don't make irresponsible remarks.

754
00:42:21,240 --> 00:42:22,000
I will not marry.

755
00:42:22,520 --> 00:42:23,760
I will go to the palace

756
00:42:23,880 --> 00:42:25,320
and ask the imperial concubine to support me.

757
00:42:25,800 --> 00:42:26,480
Wanru.

758
00:42:27,560 --> 00:42:30,600
The emperor has discussed with the imperial concubine about it.

759
00:42:30,920 --> 00:42:33,200
The imperial concubine is also pleased to help us achieve such a goal.

760
00:42:35,440 --> 00:42:37,120
Since you have discussed about it,

761
00:42:37,440 --> 00:42:39,040
why do you come to ask me?

762
00:42:39,240 --> 00:42:40,440
Father, you can tie me up and bring me there.

763
00:42:40,440 --> 00:42:41,680
I will immediately complete the formal wedding ceremony with Xiao Qi.

764
00:42:42,200 --> 00:42:42,880
Wanru.

765
00:42:43,360 --> 00:42:44,520
Don't be moody.

766
00:42:44,560 --> 00:42:46,200
Or you will delay the great future of our Xie's family.

767
00:42:46,400 --> 00:42:48,200
What is the great future of our Xie's family?

768
00:42:48,560 --> 00:42:49,440
You are too young.

769
00:42:49,880 --> 00:42:52,720
I will not tell you about it.

770
00:42:53,920 --> 00:42:54,600
Well

771
00:42:55,080 --> 00:42:56,160
Then when I can understand it,

772
00:42:56,280 --> 00:42:57,360
let's talk about my marriage then.

773
00:42:59,440 --> 00:43:00,240
Wanru.

774
00:43:02,280 --> 00:43:02,960
Wanru.


